Rédaction sensible à la discrimination dans le travail de presse et de relations publiques

La sensibilité à la migration et à la discrimination s'exprime notamment par un langage non discriminatoire. Et ce pour une bonne raison : la langue influence notre perception et donc notre réalité sociale, elle est à la base de nos interactions humaines. En même temps, le langage révèle les rapports de force : Qui parle de qui ? De qui ne parle-t-on pas ? Qui n'a pas de voix du tout ? Quels sont les termes utilisés pour désigner des personnes ou des groupes ? Et le langage n'est jamais neutre. Par exemple, le terme prétendument objectif de "découverte de l'Amérique" dissimule une colonisation brutale qui a coûté d'innombrables vies humaines. Le problème est encore plus évident avec l'expression "Nuit de cristal" : bien qu'elle soit largement utilisée, il s'agit en fait d'une désignation édulcorée de la Nuit de cristal, qui a marqué le début de l'extermination systématique des Juifs.

Dans ce contexte, il est clair que l'utilisation consciente de la langue, en particulier dans notre société plurielle actuelle, est essentielle. Et cela vaut également pour les relations publiques et la presse. D'une part parce qu'elles influencent les discours sociaux, d'autre part parce qu'elles ne devraient blesser personne par inadvertance. Mais comment réussir à utiliser un langage sensible à la migration et à la discrimination ? Il est utile de prendre conscience des recommandations suivantes :

  1. L'utilisation d'un langage sensible à la migration et à la discrimination n'est pas une question d'interdiction, mais plutôt d'expression linguistique appropriée de la réalité sociale. Dans les débats souvent très émotionnels sur les thèmes de la migration et de l'intégration, les désignations, si elles sont nécessaires, devraient être aussi précises, appropriées, exemptes de valeurs et de clichés que possible et ne pas alimenter inutilement les préjugés.
  2. Des décisions conscientes pour ou contre une formulation ne sont toutefois possibles que si l'on connaît les associations, les origines et les effets de certaines désignations.
  3. La sensibilité à la migration et à la discrimination dans le domaine linguistique est également un signe de respect. Ce respect implique d'accorder à chacun et chacune le droit de décider quand une désignation est perçue comme discriminatoire. En cas de doute, il est possible de demander l'avis des représentants des personnes concernées.

Outils pour un usage linguistique sensible à la discrimination

De nombreux outils et recommandations aident à s'exprimer de manière sensible à la migration et à la discrimination - en expliquant par exemple la problématique de certains termes, en montrant des possibilités de désignation alternatives et en sensibilisant au thème en général. Ces instruments sont destinés à des groupes marginalisés très différents. Nous en présentons quelques-uns ci-dessous :

Instruments pour un usage linguistique tenant compte de la migration

Amnesty International : Glossaire pour un langage sensible à la discrimination

AntiDiskriminierungsBüro Köln : Guide pour un usage linguistique critique à l'égard du racisme - Manuel pour les journalistes

Arbeitskreis Kommunaler Qualitätszirkel zur Integration (Groupe de travail des cercles de qualité communaux sur l'intégration) : Manuel sur les notions de politique d'immigration et d'intégration

Author*innenKollektiv Rassismuskritischer Leitfaden (Collectif des auteurs du guide de la critique du racisme) : Guide critique du racisme pour la réflexion sur le matériel didactique existant et la création de nouveaux matériels d'enseignement et d'apprentissage pour le travail éducatif scolaire et extrascolaire sur la négritude, l'Afrique et la diaspora africaine.

Berliner Entwicklungspolitischer Ratschlag (BER) : Von Trommellern und Helfern : Check-lists pour éviter le racisme dans le travail de relations publiques en matière de politique de développement

glokal e.V. : Mit kolonialen Grüßen ... Rapports et récits de séjours à l'étranger sous l'angle de la critique du racisme

heldenwetter.de : Comment "nous" écrivons sur "eux" : Réflexions sur le langage dans les récits de voyage

Neue deutsche Medienmacher e.V. : Glossaire des nouveaux médiacrates allemands. Aides à la formulation pour les reportages en pays d'immigration

Outils pour un usage linguistique sensible à la discrimination dans le domaine des personnes handicapées

Sozialhelden e.V. : Leidmedien - rapporter sur les personnes handicapées

Université de Salzbourg : Das Buch der Begriffe

Outils pour un usage linguistique sensible à la discrimination dans le domaine LSBTIQ*.

Bund Lesbischer & Schwuler JournalistInnen (Association des journalistes lesbiennes et gays) : Écrire plus joliment sur les lesbiennes et les gays

TransInterQueer e.V. : ABC trans* inter* queer

Transgender Network Switzerland : Guide pour les médias

La question du genre

La question du genre fait également partie du domaine de l'utilisation d'un langage sensible à la discrimination. On entend par là un langage inclusif qui tient compte aussi bien de l'orthographe masculine que féminine. Il existe ici différentes formes :

  • *, p. ex. policier*in : l'astérisque doit délibérément laisser la place à toutes les identités de genre possibles.
  • /, p. ex. enseignant(e) ou professeur(e)
  • _, par ex. professeur(e)
  • I, par ex. ouvrier/ouvrière
  • :, par ex. collège:in
  • Utiliser le masculin et le féminin, p. ex. élève et étudiante.
  • Formulations neutres, p. ex. étudiants, personnes ou personnes au lieu d'hommes et de femmes, lecteurs et lectrices au lieu de lectrices et de lecteurs.

La question de savoir si et sous quelle forme il convient d'utiliser l'antidatage dans son propre travail de presse et de relations publiques doit être clarifiée et appliquée de manière conséquente. Quelques liens et ouvrages utiles peuvent vous aider :

Agence pour l'égalité du Fonds social européen : Guide pour une formulation non sexiste dans le domaine de la politique du marché du travail.

Université libre de Berlin : langage sensible au genre

IG Metall : Conseils pour le langage genré dans les relations publiques

Johanna Müller : Geschickt gendern

Association des journalistes : Genderleicht. Portail pour une communication sensible au genre en mots et en images

LMU de Munich : Guide du langage adapté au genre

Université de Cologne : ÜberzeuGENDERe Sprache. Guide pour un langage sensible au genre et inclusif

Université de Potsdam : guide pour l'utilisation d'un langage respectueux des genres

Référence à l'aide de travail

Vous trouverez de plus amples informations, des recommandations et des exemples réussis tirés de la pratique dans la publication "Diskriminierungssensible Sprache in der Presse- und Öffentlichkeitsarbeit. Aide de travail pour le domaine de la parole".

Liens et littérature complémentaires

Adibeli Nduka Agwu / Antje Lann Hornscheidt (éd.) : "Rassismus auf gut Deutsch. Ein kritisches Nachschlagewerk zu rassistischen Sprachhandlungen (Transdisziplinäre Genderstudien 1)", Brandes & Apsel, Francfort-sur-le-Main 2010.

Sozialhelden e.V. : Ramp Up - Planifier des manifestations sans barrières, communication sur les manifestations.

Stefanowitsch, Anatol : "Une question de morale. Pourquoi nous avons besoin d'un langage politiquement correct", Berlin 2018