Wrażliwość na migrację i dyskryminację wyraża się nie tylko w języku, który jest mało dyskryminujący. I nie bez powodu: język wpływa na naszą percepcję, a tym samym na naszą rzeczywistość społeczną; jest podstawą naszych interakcji międzyludzkich. Jednocześnie język ujawnia relacje władzy: Kto mówi o kim? O kim się nie mówi? Kto w ogóle nie ma głosu? Jakie etykiety są używane do opisywania ludzi lub grup? Język nigdy nie jest neutralny. Na przykład, rzekomo obiektywny termin "odkrycie Ameryki" ukrywa fakt, że miała miejsce brutalna kolonizacja, która kosztowała niezliczone ludzkie życia. Problem staje się jeszcze jaśniejszy w przypadku terminu "Reichskristallnacht": choć powszechnie używany, jest eufemizmem dla Reichspogromnacht, która zapoczątkowała systematyczną eksterminację Żydów.
W tym kontekście staje się jasne, jak ważne jest świadome używanie języka, zwłaszcza w dzisiejszym pluralistycznym społeczeństwie. Dotyczy to również prasy i public relations. Z jednej strony, ponieważ wpływa na dyskurs społeczny, a z drugiej, ponieważ nie powinien nikogo nieumyślnie urazić. Ale w jaki sposób można używać języka w sposób wrażliwy na migrację i dyskryminację? Pomocne jest zapoznanie się z poniższymi zaleceniami:
Narzędzia do używania języka wrażliwego na dyskryminację
Liczne narzędzia i zalecenia pomagają ludziom wyrażać się w sposób wrażliwy na migrację i dyskryminację - na przykład poprzez wyjaśnianie problemów związanych z poszczególnymi terminami, wskazywanie alternatywnej terminologii i podnoszenie ogólnej świadomości na ten temat. Narzędzia te można znaleźć dla bardzo różnych zmarginalizowanych grup. Niektóre z nich wymieniono poniżej:
Narzędzia do używania języka wrażliwego na migrację
Amnesty International: Glosariusz języka wrażliwego na dyskryminację
AntiDiskriminierungsBüro Köln: Wytyczne dotyczące używania języka krytycznego wobec rasizmu - materiały dla dziennikarzy
Grupa robocza miejskich kół jakości ds. integracji: Materiały informacyjne na temat polityki imigracyjnej i integracyjnej
Kolektyw autorów Przewodnik krytyczny wobec rasizmu: Przewodnik krytyczny wobec rasizmu do refleksji nad istniejącymi i tworzenia nowych materiałów dydaktycznych do szkolnej i pozaszkolnej pracy edukacyjnej na temat czarności, Afryki i afrykańskiej diaspory
Berliner Entwicklungspolitischer Ratschlag (BER): Of drummers and helpers: Checklists for avoiding racism in development policy public relations work (Lista kontrolna dotycząca unikania rasizmu w polityce rozwoju i public relations)
glokal e.V.: Z kolonialnymi pozdrowieniami... Relacje i historie z pobytów za granicą widziane z perspektywy krytyki rasizmu
heldenwetter.de: Jak "my" piszemy o "nich": Przemyślenia na temat języka w dziennikach podróży
Neue deutsche Medienmacher e.V.: Glosariusz nowych niemieckich twórców mediów . Pomoc w formułowaniu raportów w kraju imigracji
Narzędzia do używania języka wrażliwego na dyskryminację w obszarze osób niepełnosprawnych
Sozialhelden e.V.: Cierpiące media - reportaże o osobach niepełnosprawnych
Uniwersytet w Salzburgu: Księga terminów
Narzędzia do używania języka wrażliwego na dyskryminację w obszarze LGBTIQ*
Stowarzyszenie Dziennikarzy Lesbijek i Gejów: Piękniejsze pisanie o lesbijkach i gejach
TransInterQueer e.V.: Trans* inter* queer ABC
Transgender Network Switzerland: Przewodnik dla mediów
Kwestia płci
Kwestia płci jest również częścią języka wrażliwego na dyskryminację. Odnosi się to do języka inkluzywnego, który uwzględnia zarówno pisownię męską, jak i żeńską. Istnieją tutaj różne formy:
To, czy i w jakiej formie płeć jest używana we własnej pracy prasowej i public relations, jest kwestią, którą należy zasadniczo wyjaśnić, a następnie konsekwentnie stosować. Oto kilka przydatnych linków i wskazówek literaturowych:
Agencja ds. Równości Płci w Europejskim Funduszu Społecznym: Przewodnik po sformułowaniach uwzględniających płeć w obszarze polityki rynku pracy
Wolny Uniwersytet w Berlinie: Język wrażliwy na płeć
IG Metall: Wskazówki dotyczące języka płci w pracy public relations
Johanna Müller: Umiejętny gendering
Journalistinnenbund: Genderleicht. Portal komunikacji wrażliwej na płeć w słowach i obrazach
LMU Monachium: Przewodnik po języku wrażliwym na płeć
Uniwersytet w Kolonii: Przekonujący język. Wytyczne dotyczące języka wrażliwego na płeć i integracyjnego
Uniwersytet w Poczdamie: Wytyczne dotyczące używania języka wrażliwego na płeć
Odniesienie do pomocy roboczej
Dalsze informacje, zalecenia i udane przykłady z praktyki można znaleźć w publikacji "Język wrażliwy na dyskryminację w prasie i public relations. Pomoc w pracy nad słowem".
Dalsze linki i wskazówki dotyczące literatury
Adibeli Nduka Agwu / Antje Lann Hornscheidt (red.): "Rassismus auf gut Deutsch. A critical reference work on racist language acts (Transdisziplinäre Genderstudien 1)", Brandes & Apsel, Frankfurt a. M. 2010.
Sozialhelden e.V.: Ramp Up - Planowanie wydarzeń bez barier, komunikacja wydarzeń
Stefanowitsch, Anatol: "Kwestia moralności. Dlaczego potrzebujemy poprawnego politycznie języka", Berlin 2018